Thursday, October 20, 2005

Songs from dreadful days





Pergunto ao vento que passa
Noticias do meu país
E o vento cala a desgraça
O vento nada me diz

Mas há sempre uma candeia
Dentro da própria desgraça
Há sempre alguém que semeia
Canções no vento que passa

Mesmo na noite mais triste
Em tempos de servidão
Há sempre alguém que resiste
Há sempre alguém que diz não
      

I ask the blowing breeze
News about my country
And the wind hides doom
The wind tells me nothing

But there is always a light
Even within misfortune
There's always someone who seeds
Songs in the passing breeze

Even in the saddest night
In times of servitude
There’s always someone resisting
There’s always someone who says no

Trovas do Vento que Passa (mp3 link working for a week only)


The one who sung this was gone too early. I never had the privilege to meet Adriano Correia de Oliveira. But those playing the guitars behind him taught me a lot about those days. Song was a weapon while Portugal was ruled as a dictatorship. One day I must write some more about their 'lessons'.


PS: My mistake, the poem is in fact by Manuel Alegre. Sometimes I swap which one of them wrote what. Adriano sung many of his own poems, but he also sung poems by others. Thanks DP.

9 Comments:

Blogger Cream said...

I have heard this song before but never understood the words!

A powerful message of hope to all those who are struggling whatever their struggle may be.

20/10/05 09:12  
Blogger neena maiya (guyana gyal) said...

The music will take a while to download, I heard the other one about Isabela, most poignant.

This song reminds me of my country, which many say is 'dying'. I can't bear the thought sometimes. This song moves me.

20/10/05 13:24  
Blogger DCveR said...

isis: There is always hope when there are still good Men standing.

cream: A message that at times has been used for the wrong reasons though. Sometimes even here in Portugal. It stirs memories and emotions and sometimes people try to use that to manipulate others.

GG: This is one of the songs that stirred people the most back then.

tacit: Portuguese people think it's easy to understand Spanish. Latin Americans think it's easy to understand Portuguese. Spaniards in general (exceptions made for Catalonia and Galicia) don't understand Portuguese

20/10/05 17:06  
Blogger Unknown said...

do you sing dcver? or play any musical instuments?? just curious-

20/10/05 19:21  
Blogger DCveR said...

ale: I must confess I am the shame of the family, I can't play anything worth listening to. A friend of mine took my guitar from me and kept it for a long long time, so the poor instrument could be used by better hands. As for singing I would probably make the sky fall on our heads should I try it. Sad isn't it? LOL

20/10/05 19:47  
Blogger KrisinHawaii said...

Dc: Your accent is so cute.

"Sometimes I swap which one of them wrote what."

What is so nice about the translation is that it retains the rhythm and pacing surely intended by the poet in his native language.

23/10/05 08:40  
Blogger DCveR said...

kris: Have you ever learned any latin language? I bet you know Spanish and you can read some Portuguese words!

23/10/05 10:58  
Blogger KrisinHawaii said...

Dc: You have talent in this area! Language, literature, translations and all that.

I only studied French, as that was the official language in West Africa (where I lived) for a time.

After visiting Europe I was amazed at how many languages everyone knew. It was very impressive.

24/10/05 09:46  
Blogger DCveR said...

kris: But the fact that I can understand more languages doesn't mean I can use them as fluently as I use English.

24/10/05 12:22  

Post a Comment

<< Home

Site Meter